翟永明 Zhai Yongming (1955 - )

   
   
   
   

女人(组诗20首)

Frauen (eine Serie von 20 Gedichten)

   
   
   

17 人生

17. Menschenleben

   
   
每天是今天的敌人,我们恐惧 Jeder Tag ist der Feind des heutigen Tages, uns graut
罪恶依然升起,多少名字遮盖了 Die Sünde steigt noch immer hoch, wieviele Namen verbergen
苍白的额头,你们秘密地 Die blasse Stirn, heimlich seid ihr
快乐并练习谎言的用意 Fröhlich, während ihr euch in der Absicht zu lügen übt
像风一样走着,黑发的女儿 Wie der Wind geht die schwarzhaarige Tochter
悄无声息,用不可救药的 Unbemerkt und geräuschlos mit unheilbarem
迷人之处动摇夏天的血液 Charme das Blut des Sommers erschütternd
充满秘密,夜走进你们心里 Geheimnisvoll geht die Nacht in euer Herz hinein
夜使我们害伯,我们寻求手臂 Die Nacht bringt uns zum Fürchten, wir suchen nach Armen
无限美,无限奇妙 Unendlich schön, unendlich zauberhaft
以月的形体,以落叶的痕迹 Mit der Form des Mondes, mit der Spur der gefallenen Blätter
夜使我们学会忍受或是享受 Lehrt uns die Nacht zu erdulden oder zu genießen
我是诱惑者。显示虚构的光 Ich bin eine Verführerin. Ich zeige erfundenes Licht
与尘土这般完美地结合 Das sich so perfekt mit Staub verbindet
路以真实的方式出现 Die Straße erscheint in ihrer wirklichen Form
神性留在上方,任你们随心所欲 Die Gottheiten bleiben oben und lassen euch freie Hand
那是谁?那又是谁? Wer ist das? Und das, wer ist das?
保没有责任感的影子来了又去 Schatten ohne Verantwortungsgefühl kommen und gehen
注定消失的泡沫勿忙升腾 Ein zum Entschwinden verurteilter Schaum steigt rasch empor
活着的手像真理触摸到每个夜晚 Eine lebendige Hand berührt jede Nacht wie die Wahrheit
路走过无数人 Unzählige sind diesen Weg gegangen
你们却是第一次 Doch für euch ist es das erste Mal
外表孱弱的女儿们 Schwächlich aussehende Töchter
当白昼来临时,你们掉头而去 Wenn der helle Tag kommt, dreht ihr euch um und geht